воскресенье, 22 мая 2016 г.

"Онегин" (1998)

Кинопоиск

Снимок09

Вся жизнь состоит из парадоксов. Вот один из них: если национальную культуру ревниво оберегать и хранить в закрытом стакане - она протухнет и сгниет. Т.е., не сохранится. А вот если ее полюбят и по-своему поймут чужие - тогда культура сохранится и разовьется: на нее посмотрят с другого ракурса, у нее появится еще одна грань.
"Онегина" англичане увидели и показали не так , как видят русские. Ляпы не снижают ценности и яркой неординарности этого европейского взгляда. Хочется надеяться, что наш "Шерлок Холмс" для англичан так же свеж, нов и необычен. Или "Опасный поворот", например. Если наши произведения не полюбят чужие - произведения не расцветут. Или завянут.
Россию можно увидеть изнутри, можно - издалека. Т.е, со стороны.
Пушкин написал "здесь барство дикое, без чувства, без закона" когда приехал из города в деревню - отвыкнув, со стороны, резкой фотографией увидев "рабство тощее и тягостный ярем".
К примеру в "Войне и мире" Бондарчука крепостное право незаметно - потому что взгляд изнутри. В "Онегине" рабство - привычное, уродливо-естественное состояние. Двумя краткими зарисовками зафиксировано то, чем пропитана жизнь: крестьяне на лестнице, напряженно склонившие голову перед новым барином -страх и вопрос перед новой непредсказуемостью. Вторая зарисовка - портрет Андрея Петровича и мадам Лариной: "Батюшка не для того оставил вам наследство, чтобы вы тут плодили вольнодумство."

Снимок03

Островский сказал о своем Вожеватове: "По костюму европеец." То же можно сказать об Андрее Петровиче. Онегин "по костюму" не просто барин, а барин в квадрате, превосходство над любым окружением написано у него на лбу. Но внутри - это сознающий ценность любой жизни просвещенный , образованный русский европеец. Такой парадокс.
Не помню, кто сказал, что у русских только цвет кожи белый, а сознание азиатское. Думаю, имелась в виду сосредоточенность азиатского востока на высшем, божественном. И вследствие этого пренебрежение к земной стороне жизни, по причине которого ничто высокое в ней не реализуется. У руля - андреи петровичи, онегины в стороне, они дауншифтеры. Если элита - неформальная, а формальная элита - не элита по существу - значит это Россия.

Снимок021

Сильная вера в предсказания, в страшноватое потустороннее свойственна , скорее, западным славянам, в России суеверия веселые ("как ваше имя? - смотрит он и отвечает:"Агафон.")
Улыбка Онегина, целующего пятку любовницы, гадание няни, очень темный по колориту зал - и в нем по-рембрандтовски выделены коричнево-бежевым светом лица, фигуры и красное платье Татьяны. Все это вполне могло быть фрагментами фильма о вампирах. По мрачновато-мистическим краскам, отчаянным скрипкам и однотонным кларнетам почти без мелодии Россия Марты Файнс - смесь Польши и азиатского востока. Это такой экзотический фон для русской истории о жизни в стороне от жизни, о "разобщенности близких душ", "чужих людей соединенности". Так же , как восточная тягучая, однотонная музыка - звуковой фон для "Коробейников" (когда крепостной мальчик бежит передать Онегину письмо Татьяны). Странные и необычайно выразительные "Коробейники" в этом фильме.


Тогдашняя Россия первой четверти девятнадцатого века была еще неярко и неявно выражена в искусстве и музыке, русская музыка еще не стала русской. Поэтому в фильме звучит много более поздних мелодий, отчетливо-русских, ставших знаком и символом России.
Культурный колорит фильма - восточно-европейский, можно сказать или , можно сказать польско-чешский. Такое же впечатление, что авторы чуть-чуть промахнулись географически, складывается при просмотре "Братьев Карамазовых" Ричарда Брукса.
Аранжировки русских мелодий написаны в духе восточно-европейской народной музыки, в фильме звучат мазурки. Польская музыка, с загадочной потусторонней нотой, заостренно-минорная (мажорные мелодии - с трагическим подтекстом) была старше российской - в ней уже выразилось особенное национальное чувство, она уже стала отчетливо-польской, Огинский уже в конце восемнадцатого написал свой прощальный полонез. Два из основных четырех танцев на балах были тогда польскими - мазурка и полонез, танцевали и чешскую польку. Половина Польши входила в состав России, рискнем предположить, что влияние польской культуры было сильным в России. Западно-славянский эмоциональный фон фильма - может быть, Россия и была такой.

Снимок023

Петь под фортепиано тогда в дворянских домах, думаю, могли только фрагменты из опер и русские народные песни в обработке. Такие романсы как "Соловей" Алябьева, "Вдоль по улице метелица метет" Варламова появились позже, в 30-е годы, уже во времена Глинки. В начале 19-го выходили сборники народных песен. Народные песни звучали и в комических операх-водевилях в театре, вариации на темы русских песен исполнял скрипач-виртуоз Иван Хандошкин.
"Ой, цветет калина" и мелодически и по тексту близка к тем народно-салонным композициям (возможно, она попроще и погрубее, но и более краткозвучно-выразительная). Что-то подобное могло тогда звучать в дворянских домах. Этот шлягер написан Дунаевским в середине 20-го века, поэтому воспринимается как несоответствующий началу века 19-го. Но все сопоставимо.
"На сопках Манчжурии" - это оплакивание погибших, и здесь есть романтизация смерти, как есть она в мистике западных славян. Шатров( автор) невольно впитал это у востока, у Японии. Этот вальс, как никакая другая музыка, органичен в "Онегине" - о гибнущей жизни и гибнущей любви.


Мир в "Онегине" как будто отражен замутненным любовью сознанием. Вся земля в густой дымовой завесе молодых чувств и впечатлений.
Ральф Файнс, конечно, несравненный Онегин. Это Онегин до мозга костей и до кончиков ногтей. То, что он не русский, а, скорее, поляк - это придает образу объемность и яркость. Русский характер выступает более рельефно на фоне неместного антуража, На контрастном фоне.
Так бывает, когда, например, актер с простовато-деревенским лицом прекрасно играет столичного интеллигента. Так англичанин играет русского - получается поляк.


Татьяна Лив Тайлер говорит :"Почему один человек может владеть другим только потому, что он родился богатым?" По логике событий, Татьяна должна задавать этот вопрос - читающая, чувствительная, с "нежным сердцем". Она из категории задумывающихся о жизни. Но пушкинская Твтьяна другая. Об Онегине она говорит "чудак печальный и опасный", чужих причуд истолкованье", просматривая его книги и памятки на полях. У пушкинской Татьяны "мятежное воображение" и "пламенное сердце", поэтому она получужая в своей среде, но вольнодумных "причуд" и умственной независимости Онегина она боится. Она традиционно-религиозна, традиция и уклад для нее составная часть религии.
Татьяна Лив Тайлер чрезвычайно похожа на Анну Каренину - еще один парадокс.


Великолепный Ленский (Тоби Стивенс) - с Онегиным это точно "волна и камень". Онегин Файнса - барин, и был бы самодуром, если бы не образованность, облагородившая душу. Ленский простоват и искренен, и был бы глуп, если бы не европейская образованность и артистическое восприятие мира.
прекрасная актриса Харриет Уолтер в роли мадам Лариной, сыгравшая также Фанни Феррарс в "Разум и чувства", который поставил Энг Ли. Эта мама-Ларина , умная и проницательная, совсем не выносит малейшего отклонения от комфортного стереотипа, хоть в сторону вольнодумства, хоть в сторону просто ума и обаяния.
Зарецкий слишком декоративен. Хотя такой дуэлянт, с таким послужным списком, скорее всего, и в жизни слишком декоративен.


Русские не могут поставить "Евгения Онегина" по простой причине: невозможно заменить авторский стих диалогами. Ценность пушкинского стиха, в котором почти нет диалогов, исключительна. Стихи бесценны. Но кроме них в романе есть эпоха, "пять пудов любви" и необычайно оригинальные характеры. Это тоже бесценно, и это блестяще удалось изобразить авторам "Онегина".
Русские постановки классики порой теряют уникальность - глаз замыливается и перестает видеть особенности каждой. На фоне контрастно-чужой постановки их уникальность возрождается.
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.